A B1 blog kult rovata



13 bunkó karácsonyi képeslap igazi trolloknak

2015. december 13. - PilarT

Ha nektek is elegetek van az "Áldott, Békés, Meghitt, Szeretetben gazdag, Boldog, Kellemes" karácsonyi képeslapokból, akkor válogassatok ezek közül.

Kigyűjtöttük a Someecard legfrappánsabb, legőszintébb és egyben legbunkóbb ünnepi jókívánságait. Trolloknak kötelező!

1353215040432_3913245.png

"Remélem, ez az ajándék neked jobban fog tetszeni, mint nekem, amikor én kaptam."

94ced871021ac1361969f1950ba1e8e5aa.png

"Reméljük, a karácsonyi lapunk segített észrevenni, mennyivel jobban megy a mi családunknak, mint a tiéteknek."

allow-me-to-apologize-in-advance-for-what-im-going-to-say-to-you-at-the-office-holiday-party-pjw.png

"Hagy kérjek előre is bocsánatot azokért, amiket a munkahelyi karácsonyi partin mondani fogok neked."

holiday-party-invite-decline-parties-christmas-season-ecards-someecards.png

"Bocsi, nem tudok elmenni a karácsonyi bulidba, amire csak azért mentem volna, hogy ezzel bújhassak ki egy másik meghívás alól."

57ba5978b4b210d8a85c630945210b8a.png

"Ünnepeljük Jézus születésnapját nem törődve a ténnyel, hogy ő valószínűleg a Hanukát ünnepelné."

mjaxmi0wndc2mwizymrizdhmzgfm_50d363626a049.png

"Hogy véletlenül se csalódj a karácsonyi ajándékomban, nem vettem neked semmit."

happy-holidays-hanukkah-kwanzaa-christmas-funny-ecard-cab.png

"Kívánok neked boldog akármit, ami nem sért meg téged."

d8f2755703dd7785c6ad10b4cf4a03e05e_50b90f5c324e4.png

"Köszönöm bizonytalan szavaidat az ünnepek alkalmából, amiket azért így írtál, mert szerinted talán zsidó vagyok."

christmas-someone-birthday-remember-funny-ecard-mtz.png

"Csak azt szeretném karácsonyra, hogy valaki emlékezzen a decemberi születésnapomra."

i-know-im-getting-what-i-want-for-christmas-because-i-already-bought-it-for-myself-kwo.png

"Tudom, hogy azt fogom kapni karácsonyra, amit szeretnék, mert már megvettem magamnak."

image_2.jpg

"A nem-papír karácsonyi képeslap küldése egy jó módja annak, hogy jobban érezzük magunkat a nappaliban álló meggyilkolt fa miatt."

shop-never-listen-gift-funny-ecard-jjb.png

"Nehéz neked ajándékot venni, mert soha sem figyelek rád."

+1 Minden kedves Egyenlítős bloggernek (is):

mjaxmi1lzju0otu2otfiymm5ndi0_50c21466da37f.png

"Egy csomó pénzt megspórolok a karácsonyi ajándékokon azzal, hogy politizálok a Facebookon."

Képek forrása: Someecards

A bejegyzés trackback címe:

http://szubkult.blog.hu/api/trackback/id/tr228169106

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

cardiobascuralis 2015.12.14. 13:19:13

Kiváló példák ezek arra, hogy aki már az anyanyelvén is kihívásokkal küzd, ráadásul hülye a fordításhoz, annak nem kellene fordítania.

PongLenis 2015.12.14. 14:18:49

Nekem is ez jutott eszembe. Fajdalmas volt olvasni.

BitPork 2015.12.14. 14:22:14

@cardiobascuralis: Nem látok semmi kirívót, de ha neked jobb fordításod van, írd le kérlek, hátha van akinek az segítség.

PongLenis 2015.12.14. 15:01:31

Az egyik tok rosszul van forditva, a tobbi meg olyan magyartalan mintha baltaval vagtak volna a google fordito fajabol.

Aston Kanál 2015.12.14. 16:20:20

@cardiobascuralis: +1
@BitPork: peldaul a 2-es es a 4-es kepelnel a forditas jelentese nem egyezik meg az eredeti szoveg jelentesevel. Gondolom, nem kell magyarazni, hogy ez mekkora hiba.

calvin&hobbes 2015.12.14. 17:46:34

huhh nekem fel sem tunt a Magyar forditas...

Dirty Lyle 2015.12.14. 23:11:00

Hadd kérjek bocsánatot...

FlybyWire 2015.12.15. 08:45:36

"hogy jobban érezzük magunkat a nappaliban álló meggyilkolt fa miatt"
helyesen:
"hogy ne érezzünk bűntudatod a nappalinkban álló meggyilkolt fa miatt".

A többi úgy-ahogy OK mostanra.

cardiobascuralis 2015.12.15. 13:50:23

@Ninon:
Az a baj, hogy helyenként még mindig nem azt jelentik, amit az angol, meg magyartalanok is.

A 4. pl. azt jelenti:
Bocs, nem tudok elmenni a (mivel karácsonykor angol nyelvterületen sem szokás, ez valószínűleg szilveszteri lesz) bulidba, csak azért híresztelem, hogy ott leszek, hogy ne kelljen elmennem egy másikra
(szó szerint persze azért teszek úgy, mintha oda mennék, de szó nincs arról, hogy oda mentem volna, vagy egyáltalán tervben lett volna az odamenés)

A 2. esetében a jobban megy nekünk a how better off we are lenne, itt arról van szó, hogy mi mennyivel jobban csináljuk, mennyivel jobban élünk (nem anyagilag), mint ti.

A would have celebrated nem ünnepelné, hanem ünnepelte volna.

A "hagy" pl. egy ige. A szó, amit keresel, a hadd.
A parti magyarul buli.
A vesszőhibákat nem sorolom.

Stb., stb.

cardiobascuralis 2015.12.15. 13:52:02

@bircaman szerkesztő maxval:
Amit te folytatsz, az meg valláskárosult agybetegek hisztériakampánya.

cardiobascuralis 2015.12.15. 13:56:43

Ja igen, a vaguely wording meg nem bizonytalan szavakat jelent, hanem homályos fogalmazást.

"Kívánok neked boldog akármit, ami nem sért meg téged." - nem kell a téged.
De a szerinted talán zsidó vagyok is biceg kissé magyarul.